четверг, 28 июля 2011 г.

Новости 27 Июля 2011 года г. Москва

Плагиаторы позорят звание ученого.
Усилиями alyashin было обнаруженно, что регулярные авторы Эха Москвы, Русского Журнала, Русского Обозревателя, газеты Взгляд к.э.н. Саид Гафуров и Дарья Митина систематически воруют чужие тексты, путем перевода англоязычных изданий.

А ведь читаешь, думаешь, о, какие могучие аналитики, это ж сколько материала они обработали, да ещё так складно написали.

В самом деле, как писал Саид Гафуров у себя в блоге 19 Июл, 2011:
"... никто не спорит, что я в последнее время много пишу. что-то лучше, что-то хуже, но много... еще больше (или не намного меньше) я пишу служебных вещей... но вы не поверите, посчитал - начатых и неоконченных текстов у меня на рабочем столе - 18."

А еще раньше, Саид Гафуров хвалился у amoro1959, что может жить на гонорары и писать 20 текстов в месяц:
"Нормальный гонорар сейчас за ПРОХОДНУЮ статью - 150-200 у.е. 10 статей - 2000 у.е. 20 статей - 4000 у.е. Это меньше, чем статья в день За програмные статьи, правда, платят столько же, но мы не про вклад в науку сейчас, а про заработки..."

А вот как пишутся эти статьи

Публикуется статья
Дарья Митина, Саид Гафуров: Во имя Всемогущего
http://novchronic.ru/5553.htm
А на самом деле это почти дословный перевод чужой работы на английском языке (но никто ведь не догадается, правда?)

ANITA JOSHUA: In the name of God
http://www.frontlineonnet.com/fl2802/stories/20110128280202000.htm
Для сравнения, вот начало:
THE assassination of Punjab Governor Salman Taseer on January 4 in an upmarket locality of Islamabad is being billed as the most sensational killing in Pakistan since the December 27, 2007, attack on former Prime Minister Benazir Bhutto. He was shot by his own bodyguard, Malik Mumtaz Qadri, as he walked to his car after lunch at a café with a friend. While Benazir's assassination changed the course of Pakistan's political history and added to its woes, Taseer's murder has brought the fear of a terrorist attack from the streets into people's homes, a thing no other act of terrorism had been able to achieve.

А вот у Митиной и Гафурова:
Убийство 4 января этого года в престижном районе Исламабада - столицы Пакистана, шестой по численности населения страны в мире – губернатора Пенджаба Салмана Тасира считается самым громким убийством в Пакистане с 27 декабря 2007 года - дня трагической смерти бывшего премьер-министра Беназир Бхутто. Тасир был застрелен собственным телохранителем Маликом Мумтазом Кадри, когда он шел к своей машине из кафе после обеда с другом.
Убийство Беназир в свое время изменило ход политической истории Пакистана, убийство Тасира уже сыграло не менее важную роль. Основным его результатом стало то, что страх проник с улиц в дома людей. Никогда ни один другой террористический акт не мог достичь такого результата.

Перевод слово в слово. Остальная часть англоязычного источника тоже переведена, по крайней мере, вся содержательная часть статьи

Вот еще пример

Потенциал простых людей От Синтагмы до Пуэрта дель Соль и назад на Синтагму Спор о революции
Дарья Митина , Саид Гафуров
http://echo.msk.ru/blog/mitina_daria/791480-echo/

как обнаружил пользователь alyashin содержательная часть этого текста украдена путем перевода статьи
From Syntagma to Puerta del Sol and back to Syntagma
By Savas Michael-Matsas
http://www.radicalsocialist.in/articles/world-politics/375-from-syntagma-to-puerta-del-sol-and-back-to-syntagma

Или вот еще, что обнаружил пользователь alyashin

Gardian: Let them eat doughnuts: the US response to Bahrain's oppression автор Mehdi Hasan
Взгляд: «Пончиковый жест» Саид Гафуров, экономист, востоковед
http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/11/west-averts-eyes-brutes-bahrain
http://vz.ru/opinions/2011/7/13/506949.html

Посмотрите, статья во Взгляде это чуть-чуть переформатированная статья из Гардиан.

на беглый взгляд 80% текста есть прямой перевод статьи из Гардиан.

А вот еще сравните:

http://echo.msk.ru/blog/mitina_daria/793786-echo/

С верой в душе – Новая конституция Бангладеш
Саид Гафуров, Дарья Митина 16.07.2011

т.е. на самом деле это

Retaining faith HAROON HABIB in Dhaka

http://www.frontlineonnet.com/stories/20110729281504600.htm

практически весь текст дословно переведен и разбавлен стихами Тагора и выдан за авторскую работу, без какой-либо ссылки на автора
 
© Институт прикладного востоковедения и африканистики
Институт прикладного востоковедения и африканистики является некоммерчечкой и неправительственной организацией, образованной профессором Тимуром З. Курсановым в 2001 году в городе Казань, РФ